CHOPIN 2010
  • Chopin Year Celebrations

    A Calendar of Events letting you know what, where and when is happening throughout the Chopin Year:

    • Events: concerts, exhibitions, shows and many others
    • Reports
    • Interviews
    • Kordegarda CHOPIN 2010
    more >
     
  • Information Resource

    A wealth of information about Fryderyk Chopin’s life and work:  

    • Quizzes and interesting facts
    • Recommended recordings and publications
    • Educational resources  
    • Image bank  
    • Presentation of places connected Chopin  
    • Links to competent sources
    more >
     
  • CHOPIN For Kids

    An inspiring guide helping children to enter the exciting word of Fryderyk Chopin’s music:

    • Interactive games and activities for the youngest ones
    • Tips and guidelines for parents
    more >
     
  • Inter:Act

    Engaging social networking initiatives revolving around the Chopin Year.

    more >
     
  • TV Programme

    An archive of past episodes of the Chopin2010.pl show broadcast on TVP1 plus.

    more >
     
  • Chopin 2010
    Celebrations Office

    A platform for exchanging information between institutions, journalists and organisers of jubilee events. Brings you official information about:

    • Past, present and planned activities of the Office
    • artProjects: mobile artistic projects
    • Chopin-themed tours
    • Chopin 2010 Press Office

    more >
     
  • Your Account at chopin2010.pl

    Loading...

    ###LABEL_LOGIN_FAILED###

    Try again

    Registering at the portal chopin2010.pl brings you the possibility to:

    • Log on to all six Chopin websites
    • Submit and then update events held as part of the Chopin Year
    • Create a personalised  list of events and print it out in a handy form  
    • Subscribe to a newsletter and take part in competitions with attractive prizes to win
    ...
    more >
     

Search

Honorary Patrons

more >
 

Sponsors

more >
 

Partners

more >
 
  March  
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Adam Mickiewicz and translation
Marseille. Fryderyk Chopin writes a letter to Wojciech Grzymała. "I am far much better and I can thank you once more for sending me the money. You know that I am surprised with your good will, but you also have a grateful in his soul, but not superficially, a friend in me. You are so good that you  will accept my furniture, please, be so nice an pay for moving them. I can risk the last one amount as I know that it is not much." Later he writes about the article by George Sand: "Now she has finished the greatest article about Goethe, Byron and Mickiewicz. You need to read it to have joy in your heart. I can see your happiness. And all of this is true, great comments, to a great scale, obvious, without false boasting or the want of making compliments." And about translation of "Dziady" by Adam Mickiewicz: "Tell me who has done this translation. If Mic[kieicz] wanted to put his hand in it, it would see it most readily, it could be printed as a discours préliminaire [introduction] together with the translation. Everybody would read it and we could make many copies." He concludes: "Marseilles is ugly; it is old, but not ancient city: it bores us a little. Next month we are most certainly setting to Avignon, and from there to Nohant. There we will probably hug you, not in a letter, but with moustache, if your moustache escaped the fate of mine."
Translations of works by Adam Mickiewicz were published in Paris already at the end of the 20s and in 1830, that is before the poet officially settled in Paris. "Konrad Wallenrod" was most often translated (1830 – two different translations, 1835, 1840), next: "Dziady" (1834, 1840). Frenchmen also translated his works (Jean-Auguste Boyer-Nioche, A. R. Loison). More information:
  • Marseislles – KALEIDOSCOPE

  • Jadwiga Warchoł About French Reception of Mickiewicz (pl. O francuskiej recepcji Mieckiewicza (article in Polish) – GAZETA UNIWERSYTECKA US W KATOWICACH

Relations

 

Additional information

Translations of works by Adam Mickiewicz were published in Paris already at the end of the 20s and in 1830, that is before the poet officially settled in Paris. "Konrad Wallenrod" was most often translated (1830 – two different translations, 1835, 1840), next: "Dziady" (1834, 1840). Frenchmen also translated his works (Jean-Auguste Boyer-Nioche, A. R. Loison).

More information: